Premium-Seiten ohne Registrierung:

Auktionsarchiv: Los-Nr. 37

GULUMBU YUNUPINGU (C.1945)

Schätzpreis
7.000 € - 9.000 €
ca. 10.044 $ - 12.913 $
Zuschlagspreis:
12.000 €
ca. 17.218 $
Auktionsarchiv: Los-Nr. 37

GULUMBU YUNUPINGU (C.1945)

Schätzpreis
7.000 € - 9.000 €
ca. 10.044 $ - 12.913 $
Zuschlagspreis:
12.000 €
ca. 17.218 $
Beschreibung:

GANYU / L'UNIVERS / THE UNIVERSE, 2006 Ocres naturelles sur bois / Natural ochres on wood 242 x 15 cm (Cat.N°GUY 06 019) Provenance : Centre artistique / Art centre Buku-Larrnggay Mulka, Yirrkala, Arnhem Land (Cat.N°2949P) Un certificat d'authenticité du centre artistique accompagne l'oeuvre / This painting is sold with an accompanying certificate of authenticity. : L'art de Gulumbu se distingue du style traditionnel du nord-est de la Terre d'Arnhem qui recourt habituellement au rarrk, un motif sacré fait de fines hachures croisées. L'originalité de cette oeuvre vient également de l'absence de figure dans le motif, ce qui lui donne une plus grande abstraction. Gulumbu explique que certaines étoiles (les gan'yu) sont spéciales pour les Yolngu. Son oeuvre se réfère à deux histoires du Temps du Rêve, chacune liée à des constellations visibles de la Terre d'Arnhem. Le premier Rêve parle des deux soeurs Guthayguthay et Nhayay. L'une est assise près d'un grand feu et l'autre, la cadette, incapable de transporter de gros morceaux de bois, près d'un petit feu. Ces deux soeurs furent un jour des êtres humains, mais elles sont aujourd'hui des étoiles de la Voie lactée. A la saison chaude, les deux soeurs se chamaillent au sujet d'un homme appelé Marrngu - et, fâchées, s'assoient séparément, chacune près de son feu. Lorsque le temps se refroidit, les deux soeurs se réconcilient et s'installent ensemble, auprès du même feu. Les étoiles autour d'elles sont alors plus nombreuses. Si l'on regarde le ciel attentivement, on peut apercevoir l'image de deux femmes à côté de deux étoiles très brillantes : les deux soeurs et leurs deux feux. Le deuxième Rêve parle de sept soeurs parties en canoë (un djulpan) pour chasser et pêcher à la bonne saison. Elles ramènent toutes sortes de proies (tortues, poissons, serpents d'eau), ainsi que des fruits du bush (yams et baies). Dans le ciel, durant cette saison de chasse et de cueillette, on peut voir les 7 étoiles rassemblées et qui traversent la voûte céleste durant tout un mois pour ensuite disparaître jusqu'à la saison suivante. Les soeurs sont poursuivies par leurs trois frères et se dirigent vers l'ouest. Toutes ces étoiles sont spéciales pour les Yolngu - elles sont celles qui amènent la nourriture, sur les arbres et le sol et dans la mer - et ils sont contents de les voir arriver. En regardant le ciel, Gulumbu pense à l'univers (le motif de fond) et à chacune des tribus (les éléments colorés) et imagine que de tous les coins de la terre, les gens peuvent lever les yeux et voir ces étoiles. Ce lien entre les hommes d'où qu'ils soient et les étoiles, c'est la vision dont Gulumbu imprègne son art. Elle associe cette idée au Garma, ce lieu mythique où tout le monde peut venir et se reposer en regardant les étoiles. Gulumbu's style is very unlike other North-East Arnhem Land art which is alsmost always based on fine cross-hatched sacred design (rarrk). Also unsusual is the absence of any figurative imagery. This adds abstract quality to the piece but at the same time does not allow differentiating between the two stars' stories told about in Gulumubu's creation. Buku-Larrnggay Mulka certificate reads : "The first story is about two sisters called Guthayguthay and Nhayay. Guthayguthay is the elder sister and sits at the biggest fire, she and Nhayay who is the younger sister and has a small fire. The elder sister is able to carry bigger fire wood than the younger sister who can only carry small fire wood. In the olden days these two sisters used to be people, but they turned into stars that sit in the sky under the Milyk Way. When the seasons here are hot the two sisters are arguing and sitting apart from each other with different fires. These arguments are often over a man called Marrngu. When the seasons are cooler the two sisters are seen together sitting by one big fire. They are surrounded by more stars when they are sitting together. When you look in the sky long enough you will see two women figure

Auktionsarchiv: Los-Nr. 37
Auktion:
Datum:
09.05.2011
Auktionshaus:
Bonhams - Cornette de Saint Cyr
6 Av. Hoche
75008 Paris
Frankreich
info@cornette-saintcyr.com
+33 (0)1 47271124
Beschreibung:

GANYU / L'UNIVERS / THE UNIVERSE, 2006 Ocres naturelles sur bois / Natural ochres on wood 242 x 15 cm (Cat.N°GUY 06 019) Provenance : Centre artistique / Art centre Buku-Larrnggay Mulka, Yirrkala, Arnhem Land (Cat.N°2949P) Un certificat d'authenticité du centre artistique accompagne l'oeuvre / This painting is sold with an accompanying certificate of authenticity. : L'art de Gulumbu se distingue du style traditionnel du nord-est de la Terre d'Arnhem qui recourt habituellement au rarrk, un motif sacré fait de fines hachures croisées. L'originalité de cette oeuvre vient également de l'absence de figure dans le motif, ce qui lui donne une plus grande abstraction. Gulumbu explique que certaines étoiles (les gan'yu) sont spéciales pour les Yolngu. Son oeuvre se réfère à deux histoires du Temps du Rêve, chacune liée à des constellations visibles de la Terre d'Arnhem. Le premier Rêve parle des deux soeurs Guthayguthay et Nhayay. L'une est assise près d'un grand feu et l'autre, la cadette, incapable de transporter de gros morceaux de bois, près d'un petit feu. Ces deux soeurs furent un jour des êtres humains, mais elles sont aujourd'hui des étoiles de la Voie lactée. A la saison chaude, les deux soeurs se chamaillent au sujet d'un homme appelé Marrngu - et, fâchées, s'assoient séparément, chacune près de son feu. Lorsque le temps se refroidit, les deux soeurs se réconcilient et s'installent ensemble, auprès du même feu. Les étoiles autour d'elles sont alors plus nombreuses. Si l'on regarde le ciel attentivement, on peut apercevoir l'image de deux femmes à côté de deux étoiles très brillantes : les deux soeurs et leurs deux feux. Le deuxième Rêve parle de sept soeurs parties en canoë (un djulpan) pour chasser et pêcher à la bonne saison. Elles ramènent toutes sortes de proies (tortues, poissons, serpents d'eau), ainsi que des fruits du bush (yams et baies). Dans le ciel, durant cette saison de chasse et de cueillette, on peut voir les 7 étoiles rassemblées et qui traversent la voûte céleste durant tout un mois pour ensuite disparaître jusqu'à la saison suivante. Les soeurs sont poursuivies par leurs trois frères et se dirigent vers l'ouest. Toutes ces étoiles sont spéciales pour les Yolngu - elles sont celles qui amènent la nourriture, sur les arbres et le sol et dans la mer - et ils sont contents de les voir arriver. En regardant le ciel, Gulumbu pense à l'univers (le motif de fond) et à chacune des tribus (les éléments colorés) et imagine que de tous les coins de la terre, les gens peuvent lever les yeux et voir ces étoiles. Ce lien entre les hommes d'où qu'ils soient et les étoiles, c'est la vision dont Gulumbu imprègne son art. Elle associe cette idée au Garma, ce lieu mythique où tout le monde peut venir et se reposer en regardant les étoiles. Gulumbu's style is very unlike other North-East Arnhem Land art which is alsmost always based on fine cross-hatched sacred design (rarrk). Also unsusual is the absence of any figurative imagery. This adds abstract quality to the piece but at the same time does not allow differentiating between the two stars' stories told about in Gulumubu's creation. Buku-Larrnggay Mulka certificate reads : "The first story is about two sisters called Guthayguthay and Nhayay. Guthayguthay is the elder sister and sits at the biggest fire, she and Nhayay who is the younger sister and has a small fire. The elder sister is able to carry bigger fire wood than the younger sister who can only carry small fire wood. In the olden days these two sisters used to be people, but they turned into stars that sit in the sky under the Milyk Way. When the seasons here are hot the two sisters are arguing and sitting apart from each other with different fires. These arguments are often over a man called Marrngu. When the seasons are cooler the two sisters are seen together sitting by one big fire. They are surrounded by more stars when they are sitting together. When you look in the sky long enough you will see two women figure

Auktionsarchiv: Los-Nr. 37
Auktion:
Datum:
09.05.2011
Auktionshaus:
Bonhams - Cornette de Saint Cyr
6 Av. Hoche
75008 Paris
Frankreich
info@cornette-saintcyr.com
+33 (0)1 47271124
LotSearch ausprobieren

Testen Sie LotSearch und seine Premium-Features 7 Tage - ohne Kosten!

  • Auktionssuche und Bieten
  • Preisdatenbank und Analysen
  • Individuelle automatische Suchaufträge
Jetzt einen Suchauftrag anlegen!

Lassen Sie sich automatisch über neue Objekte in kommenden Auktionen benachrichtigen.

Suchauftrag anlegen