Nouvellement translatée de Latin en François, selon l'édition Latine, dernièrement imprimé à Louvain reveuë, corrigée, & approuvée. Löwen, Gravius, Bergagne und Waen, 1550. Fol. Mit 2 gleichen Holzschnitt-Druckermarken sowie zahlr. (3 ganzseit.) Textholzschnitten und zahlr. Initialen in Metallschnitt. 6 nn., 388, 92 num., 2 nn. Bl. Läd. blindgepr. Ldr. d. Zt. über Holzdeckeln. (117)
Erste Ausgabe dieser Übersetzung. – Van Eys I, 62. Darlow/Moule 3717: "A revision of Le Fèvre’s version, made by members of the theological faculty of Louvain and issued with their authority. In some places, it is said, this Louvain recension shows traces of the influence of Olivetan’s version." Chambers 145: "There were no direct descendants of this version. The present edition is not what came to be known as the authoritative Louvain Bible ." Ausführlich siehe P.-M. Bogaert und J.-F. Gilmont, La première Bible française de Louvain (1550), in: Revue théologique de Louvain 1990, S. 275-309. – Vorderer Vorsatz erneuert, hinterer fliegender Vorsatz entfernt, Titel mit klösterlichem Besitzvermerk, die ersten beiden Blätter mit Randschäden, einzelne Blätter mit Einriß oder kleinem Eckabriß, der gefaltete ganzseitige Holzschnitt vor dem Buch Levitikus oben bis zum Bildrand beschnitten, gebräunt, leicht fleckig. First edition of this translation. – Upper endpaper renewed, lower fly-leaf removed, title with monastic ownership entry, the first two leaves with marginal damages, some leaves with tear or small torn off corner, the folded full page woodcut cut up to plateline before the book Leviticus, browned, slightly soiled. – Contemporary damaged blind-pressed calf over wooden boards.
Nouvellement translatée de Latin en François, selon l'édition Latine, dernièrement imprimé à Louvain reveuë, corrigée, & approuvée. Löwen, Gravius, Bergagne und Waen, 1550. Fol. Mit 2 gleichen Holzschnitt-Druckermarken sowie zahlr. (3 ganzseit.) Textholzschnitten und zahlr. Initialen in Metallschnitt. 6 nn., 388, 92 num., 2 nn. Bl. Läd. blindgepr. Ldr. d. Zt. über Holzdeckeln. (117)
Erste Ausgabe dieser Übersetzung. – Van Eys I, 62. Darlow/Moule 3717: "A revision of Le Fèvre’s version, made by members of the theological faculty of Louvain and issued with their authority. In some places, it is said, this Louvain recension shows traces of the influence of Olivetan’s version." Chambers 145: "There were no direct descendants of this version. The present edition is not what came to be known as the authoritative Louvain Bible ." Ausführlich siehe P.-M. Bogaert und J.-F. Gilmont, La première Bible française de Louvain (1550), in: Revue théologique de Louvain 1990, S. 275-309. – Vorderer Vorsatz erneuert, hinterer fliegender Vorsatz entfernt, Titel mit klösterlichem Besitzvermerk, die ersten beiden Blätter mit Randschäden, einzelne Blätter mit Einriß oder kleinem Eckabriß, der gefaltete ganzseitige Holzschnitt vor dem Buch Levitikus oben bis zum Bildrand beschnitten, gebräunt, leicht fleckig. First edition of this translation. – Upper endpaper renewed, lower fly-leaf removed, title with monastic ownership entry, the first two leaves with marginal damages, some leaves with tear or small torn off corner, the folded full page woodcut cut up to plateline before the book Leviticus, browned, slightly soiled. – Contemporary damaged blind-pressed calf over wooden boards.
Testen Sie LotSearch und seine Premium-Features 7 Tage - ohne Kosten!
Lassen Sie sich automatisch über neue Objekte in kommenden Auktionen benachrichtigen.
Suchauftrag anlegen